Show
乐鱼全站网站登录首页
Contact Us
联系我们
你现在的位置:首页 > 乐鱼全站网站登录首页 乐鱼全站网站登录首页
【48812】英语中的许多常用语 都来自这本神话
更新时间:2024-06-22 17:36:36 作者: 乐鱼全站网站登录首页 字号:T|T

  《爱丽丝梦游仙界》不只编织了一个美妙荒谬,充溢想象力的地下国际,还制造了许多英语流行语,down the rabbit hole(进入不知道的六合),mad as a hatter(疯疯癫癫)以及jabberwocky(胡言乱语)等常用语的流行都和这个童线. DOWN THE RABBIT HOLE

  Down the rabbit hole(掉进兔子洞)指一场不知道的冒险。摩根图书馆《爱丽丝:150年的仙界》展览的策展人卡洛琳?韦加表明,在1865年《爱丽丝梦游仙界》出书之后,down the rabbit hole这种观念简直马上呈现了。

  在18世纪和19世纪时期,英国人通常会运用含有汞的毛毡布料制造帽子。一些帽子手工匠因长时间触摸含汞织物而产生汞中毒,口齿不清、战栗、步履蹒跚、乃至失掉认识,而人们就用mad as a hatter来描述呈现这类症状的人。

  这种说法撒播至今离不开卡罗尔这个营销天才。Hatter是《爱丽丝梦游仙界》中的一个人物,拿手制帽与取舍。因为他性情荒诞、疯癫,也被书迷称为Mad Hatter,“疯帽子”。

  “红心王后”性情嚣张残酷,控制残酷,成天叫嚷着“砍掉他们的脑袋”(Off with their heads!)。

  Sure, Shakespeare scribbled it firstbut Carrolls Queen of Hearts certainly popularized the imperative.

  自从1871年《爱丽丝梦游仙界》的续集《爱丽丝镜中奇遇记》出书后,Tweedledee和 Tweedledum就常常用来描述操场打斗、总统大选以及万圣节。

乐鱼全站网站登录首页-乐鱼最新官网©版权所有2012-2020,网站地图
备案号:蜀ICP备2021018395号-1